A toi qui es la souche
Je veux te faire
ce que le printemps fait
aux cerises
Pablo Neruda
J’ai fleuri
Dans tes bras
des printemps m’ont inondée.
Chanter en chantant
sans sentir en sentant …
les chansons de ton fleuve ont envahi
mon ventre.
Maintenant je peux te voir rire,
dans les germes verts des
vignes.
***
A TE CHE SEI IL CEPPO
Voglio fare con te
ciò che la primavera fa
con i ciliegi
Pablo Neruda.
Fiorii.
Tra le tue braccia
m’inondarono primavere.
Cantar cantando
senza sentir sentendo...
i cantici del tuo fiume invasero
il mio ventre.
Ora posso vederti ridere
nei verdi germogli delle viti.
m’inondarono primavere.
Cantar cantando
senza sentir sentendo...
i cantici del tuo fiume invasero
il mio ventre.
Ora posso vederti ridere
nei verdi germogli delle viti.
***
A ti que eres la cepa
Quiero hacer contigo
lo que la primavera hace
con los cerezos
Pablo Neruda
lo que la primavera hace
con los cerezos
Pablo Neruda
Florecí.
En tus brazos
me inundaron primaveras.
Cantar cantando
sin sentir sintiendo...
los cantares de tu río invadieron mi vientre.
Ahora puedo verte reír,
en los verdes renuevos de las vides.
En tus brazos
me inundaron primaveras.
Cantar cantando
sin sentir sintiendo...
los cantares de tu río invadieron mi vientre.
Ahora puedo verte reír,
en los verdes renuevos de las vides.
***