lunes, octubre 10, 2005

Desdobrado Silêncio.
Me amordaça

Quero sair de mim
Porém não há portas.
***

Busca

Viajo dentro de mim

Busco os motivos
Que me movem.
***

A Deriva

Vou e venho
Com o olhar interno;
As palavras me esgotam.
***

Derivo

Não penso _ vou perto de onde vou.
Estou em mim sem mim,
Ou comigo não estou.

Sou mais eu, quando escrevo

Ou escrevo, quando não sou,
***

Lamento que de este último poema, sólo tengo en portugues, una versión anterior. Acostumbro acariciarlos largamente, con este sucedió eso. Este es un agradecimiento desde el corazón para quien me lee en un idioma distinto del propio. Yo no domino este idioma, debo esta traducción a una amiga querida Yvonne Dhamaris.

6 comentarios:

fgiucich dijo...

Clarice Lispector, escritora brasilera, tiene una muy bonita definición de la lengua portuguesa, que la llama "Definición de Amor" (ver http://oloop.blogspot.com de Agosto 22). Abrazos.

Lety dijo...

Jeje, jeje, amigo mío, pues me fui a su post de agosto 22 y que crée que me encontré: Ya andaba yo "ramoneando" por sus lugares desde aquellas fechas, ahí está mi post, anticipando este acontecimiento. Vaya usted y vea. Abrazos

Lety dijo...

Por cierto, otro sí digo:
Gracias por el link para Tristán, se lo agradezco en el alma, el lo hará también cuando lo sepa.

fgiucich dijo...

Ya le dije que su hijo tiene su misma onda? Abrazos.

Lety dijo...

Cuando alguien me pide que defina a Oscar, me gusta decir que es un alma noble. Así que si usted nos encuentra puntos de contacto, favor que me hace don Fer.

Gabriela dijo...

Precioso poema. Qué dulzura yq ué ritmo¿verdad?
Un beso, Lety, y un saludo cordial a Silencio.