Ainsi
Concave pour te recevoir
Je me replie.
Je t’attends.
Quand tu apparais tu paralyses le temps.
Tu te répands dans mon creux.
Tu me combles.
Je ne parviens pas à te contenir.
****
COSÌ
Concava per riceverti
mi fletto.
Ti aspetto.
Quando appari
paralizzi il tempo.
Ti spargi nella mia profondità.
Mi colmi.
Non riesco a trattenerti.
****
Así
Cóncava para recibirte
me repliego.
Te espero.
Cuando apareces paralizas el tiempo.
Te derramas en mi hondura.
Me colmas.
No alcanzo a contenerte.
****
Vuelvo para encontrarlos con un poema de AMOR
A mi esposo, A La Poesía, A DIOS.
Les dejo mi cariño
Estoy atada a una lengua carente de palabras. Creí aceptar mi entorno pero no me conformo. Quiero decir, y que la voz responda.
sábado, marzo 17, 2007
jueves, marzo 08, 2007
Nada mío
Rien à moi
Je n’ai rien à moi.
Tu as tout enlevé.
Un jour je te verrai…
Seras-tu le même ?
*****
NULLA DI MIO
Non ho nulla di mio.
Te lo sei portato via tutto.
Un giorno ti vedrò...
Sarai lo stesso?
*****
Nada mío
No tengo nada mío.
Te lo has llevado todo.
Algún día te veré...
¿ Serás el mismo?
*****
Je n’ai rien à moi.
Tu as tout enlevé.
Un jour je te verrai…
Seras-tu le même ?
*****
NULLA DI MIO
Non ho nulla di mio.
Te lo sei portato via tutto.
Un giorno ti vedrò...
Sarai lo stesso?
*****
Nada mío
No tengo nada mío.
Te lo has llevado todo.
Algún día te veré...
¿ Serás el mismo?
*****
Suscribirse a:
Entradas (Atom)